Anagrama for the Christmas campaign To Launch Cristina Morales

The permit if you imported less than 500 copies used to be almost automatic it took just a week now they dont approve or they do it in a dropper delaying between two and three months

Our distributor recommended us a few weeks ago that we stop a shipment admits Joan Tarrida general manager of Galaxia Gutenberg concerned because the measure comes in full preparation for the Christmas campaign and does nothing more than add uncertainty in the context of the ravages of the coronavirus in the sector

In his case 20 of sales come from exports of which Argentina takes almost 7 The same fear expresses Eva Congil general director of Anagrama for which the Argentine market means minimum 10 of the turnover

The drama will be if the entry permits for runs of less than half a thousand and more are not approved in publishers that sell a lot of funds says Congil Of most titles Spanish publishers export between 200 and 300 copies which can be absorbed by a market such as Argentina with large readership but with delicate purchasing power

For Tarrida the solution is to print more there which is what these measures also seek in part but it involves greater technical problems and investing more in promotion because you launch more copies and play it more

For Anagramas management if you have Argentine authors in your catalog you can do a little better but printing there means that you stop making those copies in Spain in the initial print run and therefore it affects your profitability

In Anagrama for the Christmas campaign the bet is to launch Cristina Morales and Guadalupe Nettel with force The Mexican was scheduled to print The Only Daughter her latest book in Chile but they will end up doing it in Argentina

Another detail is the quality of the Argentine printers The graphic arts have a lower power than the Spanish and there are few that can work in digital for low print runs admits the importer

And it emphasizes the added costs considerably high of exceeding 500 imported copies such as the prior management of sending two copies for the analysis of inks

If the situation is complex for literary publishers it is almost insurmountable for childrens book publishers according to the same importer since they are very large runs which are usually made in the Asian market due to costs and that

Technically the Argentine printers can hardly assume Braun confirms Those who find it difficult are those who print abroad as in China

If Spanish publishers do not dispense with the Argentine market it is because there is a hard core of readers it is very stable in that sense Congil believes But there is some consensus that bibliodiversity will suffer In the famous Buenos Aires bookstores there is a lot of books made outside of Argentina

If this continues for a long time works by certain authors will not be seen because there are no Argentine publishers that can acquire those rights today and I doubt that literary agencies will chop them up in Spanish for each country because it would be risky thinks Tarrida

The other time the measures did not cause major economic catastrophes but they did favor the paradox of benefiting large groups such as Planeta or what is now Penguin Random House Grupo Editorial because they print here Argentina and put many more books in circulation

The FGEE has not received for now complaints from the editors says Ávila although he recalls that the Argentine measures violate all international regulations and do not rule out notifying the official trade offices and requesting some diplomatic management.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *